抗日战争中日本人为什么叫太君

时间:2023-10-03 13:11:22 常识 我要投稿

  抗日战争中日本人为什么叫太君,抗战题材是我国大荧幕经久不衰的题材,而看过抗战剧的人对一个词都不陌生,“太君”是抗战剧中出现频率最高的词汇,下面就来了解一下抗日战争中日本人为什么叫太君。

  抗日战争中日本人为什么叫太君1

  对抗日题材的影视剧比较熟悉的朋友们来说,“太君”应该不是一个陌生的词语。在很多影视剧中,汉奸伪军往往都用“太君”来称呼单独某个日本鬼子,使用频率与“皇军”不相上下。

  根据史料记载,汉奸伪军以及部分敌占区老百姓将日本鬼子称为“太君”是确实存在的。“太君”在古代是专门用来尊称拥有朝廷爵位的官员贵族的女性亲属,比如《杨家将》里的.佘太君。

  可是到了抗日战争时期,“太君”却成了汉奸对鬼子的专用词。很多日本鬼子虽然知道“太君”,但并不知道自己为什么是“太君”。那么汉奸伪军为什么将日本鬼子称为“太君”呢?

1695565242651045ba58f35514186.png  

  如今对于“太君”的来源有多种说法,包括“大将”说、“大尉”说、“大人”说、“队长”说等等。不过这些说法总结起来就是一个:“谐音”说,只不过各种说法谐音的来源不同。

  大将(taishou)、大尉(tai—i)、队长(tai—chou)、大人(taijin)的日语发音都与“太君”相似。大部分汉奸伪军以及敌占区老百姓分不清楚这些日语词的区别,索性都叫“太君”。

  另外,那些日语单词的发音主要是与北方话中的“太君”比较相近。因此“太君”主要是北方的汉奸伪军使用,南方的汉奸伪军是不叫“太君”的。

  抗日战争中日本人为什么叫太君2

  国产抗战剧中,敌占区的民众,尤其是基层汉奸们,普遍称呼日军官兵为“太君”。

  这里的“太君”,是什么意思?从何而来?

  “太君”是古词新用

  说起来,“太君”一词在中国是名副其实的“古已有之”。

  在唐代,三、四品官员的母亲,被称为“太君”;在宋代,对妇女有“郡太君”“县太君”等封号。杨家将系列小说中,老令公杨业的夫人“佘太君”,应该是中国人了解最多的一位“太君”。

  当然,日军官兵被称为“太君”,和该词的历史用法——尊称有地位的女性,并无关联。相关例证,大都见于各种回忆资料中。比如,1938年,一小股日军路过湖北浠水的洗马畈,翻译周宾是当地人,和日军军官关系不错。他借机说:

  “太君,这地方是我的家乡,父老乡亲都很淳良,请求皇军在十里之内不要行动,周某感激不尽。”

1695565263651045cf84582742669.png  

  让人意外的是,日军军官答应了他的要求,果然在洗马畈附近没有行动。

  又如,1942年,在江西彭泽,日军士兵和村民见面,场景是这样的:

  “……领头是红脸鬼,这家伙是驻在小望夫山的小队长。他腰挎手枪,一副凶神恶煞面孔……红脸鬼一人向公屋这边走过来。机会来了!五个人见红脸鬼进来,都笑嘻嘻地打招呼:‘太君来的好!’红脸鬼意想不到,这里竞遇上了这几个难以找到的大大的苦力,也得意地狞笑着。高叫:‘苦力大大的有,你们统统的上山干活!’大个子王兴槐随手拖来一把椅子,指着说:‘太君的请坐,农民上山干活的好’……”

  有关“太君”词源的猜测

  对于抗战时期“太君”这一称呼的由来,研究者们先后提出过三种说法。

  第一种说法:“太君”是日语“大人”(读音taijin)一词的音译。

  在日本,“大人”通常被用来指称“德高望重的人”“地位高的人”,及父母、老师等。

  第二种说法:“太君”来自日语“大君”(读音taikun)。

  在日本,“大君”常常被用来称呼外国将军,因此有人推测,

  “日军侵华,对侵略者来说是在国外,中国又有‘太君’一词,读音又相似,有人遂在翻译时将‘大君’翻成‘太君’,马屁拍得恰到好处。”

  第三种说法:“太君”译自日军中“队长”一词。

  持此观点的人认为,一般汉奸只能接触到日军基层官兵,如队长、军曹等。其中,日语“队长”(读音taichou)的发音和“太君”相近,而中文里,“太”和“君”两个字又常用于尊称,因此汉奸们“为表阿谀奉承”,“拼凑组成一个新造词”,即“太君”。

  以上几种说法各有其道理,但“真相只有一个”。

  首先,从读音来看,日语“大人”无疑比“大君”、“队长”更接近汉语“太君”的读法。尤其“队长”的读音taichou,与“太君”taijun,可以说相差甚远。

  其次,再来看合理性问题。说汉奸故意将“大君”翻译为“太君”,以取悦日军的说法,完全无法成立,因为“太君”在汉语中并非常见敬称,日军官兵不会知道“太君”的`含义,那如此翻译,又怎么会有“拍马屁”的效果呢?

  更何况,“大君”一词,在日本曾用来指代天皇,后来幕府将军对外自称“大君”,侵华日军使用这个词的机会微乎其微,不可能是常用词“太君”的来源。

  相比之下,日语“大人”和汉语“太君”的对应关系,无疑更让人信服。

  对于“太君”一词的真实含义,当时的侵华日军的确能大致理解。如关屋宏行的回忆录中写道,“老人称我为太君。这是在恭维我,是对地位远高于自己的人的敬称。”

  甚至在某些时候,日本军人自己也用“太君”这个词(中国人听来是汉语“太君”,日本人说的也许是日语“大人”)。

  陈锡联在蟠武战役中,曾抓获一名只有十六七岁的日军士兵,名叫山田——“当时他藏在柴草堆里,被发现后用不太熟悉的汉语连说‘太君饶命’”。

  另据北京海淀区的一些村民回忆,1945年抗战胜利前,“日本人自知是秋后的蚂蚱——蹦跶不了几天了,每逢中国人叫他们‘太君’时,就说,‘以后我们该管你们叫太君了。’”

  总而言之,抗战时期被汉奸用来称呼日军官兵的“太君”一词,与日语“大人”有着密切的对应关系。在战争后期,“太君”成了中、日两国人都能听懂、同时使用的一个词。

【抗日战争中日本人为什么叫太君】相关文章:

谭咏麟为什么叫校长08-14

冬虫夏草为什么叫冬虫夏草04-20

兔年为什么叫癸卯年06-08

郑中基为什么叫太子基09-20

制茶为什么叫炒青08-07

印度为什么叫阿三09-12

俄罗斯为什么叫战斗民族08-10

埃及脚为什么叫富贵脚09-05

儒艮为什么叫美人鱼07-14