湖心亭看雪原文及全篇翻译

时间:2023-12-27 18:09:57 阅读 我要投稿

  

  湖心亭看雪原文及全篇翻译1

  湖心亭看雪明代:张岱崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

  雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

  课文译文崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。

  湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的`轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。

  等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

  湖心亭看雪原文及全篇翻译2

  ——张岱

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

  【译文】

  崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。

  到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”

  【注释】

  本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。原居杭州。出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。

  【本文主题】

  本文用清新淡雅的笔墨。写出了雪后西湖的'奇景和游湖人的雅趣,湖、山、游人,共同构成了一种画面感极强的艺术境界。

  通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者一开始孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣。表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的故国之思,同时也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,同时也寄托人生渺茫的慨叹。

  【作者简介】

  张岱(1597-1679年),又名维城,字宗子、又字石公,号陶庵、又号蝶庵居士,山阴(今浙江绍兴)人,寓居杭州。张岱是明末清初的一位散文家、史学家,出生仕宦世家,少为富贵公子,过着游山玩水的“风雅”生活。明朝亡后,他曾参加过抗清斗争,后来“披发入山”以消极避世表示其民族气节。明亡后,专心著作,他在明末清初堪称大散文家,其小品文声誉极高,还是一位精于茶艺鉴赏的行家,他爱繁华,好山水,晓音乐,戏曲,明亡后不仕,入山著书以,他的小品文,多为描写江南山水风光,风俗民习和自己过去的生活,常追忆往昔之繁华,中流露出对亡明的缅怀。文笔干练,丰神卓著,著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等。 著有百科全书《夜航船》,本文选自张岱的《陶庵梦忆》。

  湖心亭看雪原文及全篇翻译3

  江南多湖,湖心常小亭。烟中,雨中,晨霭中,斜阳中,弄一番景致。

  只是,湖水有声,舟辑有声,绿荫有声,钓钩有声,然亭子无声,月月年年。

  但,亭子无门,亭亦无窗。永远不会关闭,永远不会开启;从来没有过拒绝,自然从来也不曾有过勉强的挽留。

  坦坦荡荡,不掩半点表现;磊磊落落,不藏一隅阴恐。四方水色,八面天光,东四南北的风,春夏秋冬的气,晴霞明荷,阴霾暗柳,渔唱三更,落梅笛怨,一概收容,一概接纳。

  让欢娱到达,让甜蜜到达,让欣慰到达。也让失意进来,让惆怅进来,让离愁别绪进来。随来随往。一切都予以包涵,一切都不必留下。

  不!会留下的。那揽月的翘檐,那簪霞的尖顶,那笼烟的扶栏,那枕云的倒影会留在人们人生辛劳中一个或温馨或失意的小憩里。日复一日,湖水会积攒多少丰富的'语言啊!然亭子始终沉默。

  是的,我爱湖心亭的沉默,我敬湖心亭的沉默,沉默是由于丰满,沉默是由于含蓄,沉默是由于深广,沉默是由于阔大。

  江南有许多的湖,湖中有平凡的亭湖心亭,透明的心!

  愿人们的心湖也有这样透明的亭!

  阅读题:

  1、文章表面是写湖心亭,实际用意何在?_____________________________(2分)

  2、为什么先写湖水有声,舟楫有声,后又写亭子无声?此处的无声与后文何处照应? ____________。(2分)

  3、亭无门无窗让作者联想到了什么?____________________________(1分)

  4、为什么前面说:一切都不必留下,接着又说不!会留下的?(2分)

  参考答案:

  1.赞美接纳、包容一切然而又保持沉默且有深广、扩大、透明特点的人的心胸。

  2.反衬作用,衬托出亭子的深沉与含蓄境界。与是的,我爱湖心亭的沉默,我敬湖心亭的沉默,沉默是由于丰满,沉默是由于含蓄,沉默是由于深广,沉默是由于阔大照应。

  3.联想到从来没有过拒绝,自然从来也不曾有过勉强的挽留的心灵世界。

  4.惆怅、离愁别绪这些人生中的阴霾景象是善于接纳一切的心胸所不可能产生的,但湖心亭却又是善于容纳别人的惆怅、离愁别绪。

【湖心亭看雪原文及全篇翻译】相关文章:

《旧唐书·韦云起传》原文及翻译06-17

春江花月夜原文及翻译10-08

生于忧患死于安乐原文翻译09-07

诸葛亮诫子书原文注释及翻译09-07

送杜少府之任蜀州翻译及原文10-02

梦见雪很厚铲雪12-21

高雪轮高雪轮的养殖方法高雪轮的养护知识08-19

梦见雪化了04-08

描写雪文案03-20